Anishnaabemowin (#16149)

Gatherings
Gichi-tawaawan maanpii, miinwaa wiigawaaming, miinwaa oodi, miinwaa oodenaang, miinwaa odewining, miinwaa aazhibikong, miinwaa enji-dabinooshnaang, miinwaa waazhing, miinwaa msagmigaak, miinwaa akiing, miinwaa gichi-gamiing, miinwaa minising, miinwaa mshkodensing, gaa nji kidong dizhinikaazwin gazhe manitoo miinwaa wiin gichi-piitendaagoziwin gichi-tawaa-endaagaadeg. 
 

Blessed is the spot, and the house, and the place, and the city, and the heart, and the mountain, and the refuge, and the cave, and the valley, and the land, and the sea, and the island, and the meadow where mention of God hath been made, and His praise glorified.

-Bahá'u'lláh
-----------------------

Anishnaabemowin (#16147)

Tests and Difficulties
Gawiya na yaa ge moopa zanagiziwin, mii na gwetigwa gazhe manitoo? Kidan: kitchitwawenimigaazo gazhe manitoo. Wiin aawi gazhe manitoo! Kina dankiitaagoon, miinwaa kina naagdoowaanaawaa ezhi gwediwet! 
 

Is there any Remover of difficulties save God? Say: Praised be God! He is God! All are His servants, and all abide by His bidding!

-The Báb
-----------------------

Anishnaabemowin (#16148)

Children
Paamwishin gazhe manitoo, naagdiwenmishin, ozhishin e’waaskowaapkideg waaskonenjigan miinwaa e’gazhiiwaazood anang. Meshkozid miinwaa e’manitoozid gidaaw. 
 

O God, guide me, protect me, make of me a shining lamp and a brilliant star. Thou art the Mighty and the Powerful.

-`Abdu'l-Bahá
-----------------------

Blackfoot / Siksika (#4150)

Kitsíneh’ka-seemee tóXta-sókimoX-see, áh-yoh Apistotokee, ki ikúmoks-tay-ksím-stay-neekee tákoXt-seets.
Keetóta-powáX-kaX-see noXtóh-tamee-túkee ki eh’tóX-pokow-op keeta-wákomin-oX-sinee. Kitsee-kím-oX-sinee nitoX-
táh-sokaps ki nitóX-tah-spom-ókoh unoyee isk-sáX-koy ki iy-yá-keeta-popay-nyókee. Gee-stóa keetsee-kím-apee, keetóX-kunes-ksineéh’p éehpóX-sinee kitsee-kók-akee.

*Thy name is my healing, O my God, and remembrance of Thee is my remedy. Nearness to Thee is my hope, and love for Thee is my companion. Thy mercy to me is my healing and my succour in both this world and the world to come. Thou, verily, art the All-Bountiful, the All-Knowing, the All-Wise.

-Bahá'u'lláh
-----------------------

Blackfoot / Siksika (#4149)

Atsée-moyeh’kapee un-óm, ki kokónahn, keetáw-pop, ki akápeeyoyis, kyoos-kee-tsée-paXpee, ki mee-stúkee, keetáyk-sasohp, ki ata-níksin, ki ist-sikúm, ki isksáXko, ki mo-tíy-oXkee, ki mée-nee, ki ápoX-keepee kyám-ost-skiy;
Apistotokee eeh-tsee-tésk-sinowa kyot-sokáp-sinee áXkeetso-keetseesinee.

*Blessed is the spot, and the house, and the place, and the city, and the heart, and the mountain, and the refuge, and the cave, and the valley, and the land, and the sea, and the island, and the meadow where mention of God hath been made, and His praise glorified.

-Bahá'u'lláh
-----------------------

Blackfoot / Siksika (#4148)

Apistotokeewa keeták-oXkotspómok-owa, kútat-sits-eéh’pa keeták-oXkot-spomókee? Ah-yoh Apistotokee! UnúX-kiy Apistotokee! Kunáy-tapee otés-pomok ki óXkunoX-pokee-woh-yah.

*Is there any Remover of difficulties save God? Say: Praised be God! He is God! All are His servants, and all abide by His bidding!.

-The Báb
-----------------------

Chippewa (#4151)

Sigakundjigauso peendji okitahgisiwinug dibishko wigiwam, gahyay o-ahbinass, odaynah, odayimah, owahjiw, ininizhimowin, wimbakbikamagud, tahwandinah, akki, gitchegahmi, miniss, gahyay, mashkossigan auneendi gigitowin O Gitche Manito Kosaynaun Missigaygo Gaugezhetod gabyay ahwaineen gezhegoong aindaut, ahwainsen ondji ozhitchigauday ondji.

*Blessed is the spot, and the house, and the place, and the city, and the heart, and the mountain, and the refuge, and the cave, and the valley, and the land, and the sea, and the island, and the meadow where mention of God hath been made, and His praise glorified.

-Bahá'u'lláh
-----------------------

Cowichan Hul'q'umi'num' (#4138)

He He Tu i' nul, 'i' thu lelum', 'i' thu shhw' i, 'i' thu ha lelum', 'i' thu tthele,  'i' thu smeent, 'i' thu shquluts thut,  'i' thu Shwuliwun smeent, 'i' thu s'hw uh wets, 'i' thu tu mu hw, 'i' thu qu a tl qua 'i' thu sk w the', 'i' thu spu i hun ni' shni's tthu Heels Kwushi, 'i' tthu he he sti wi' ui.      


*Blessed is the spot,and the house,and the place,and the city,and the heart,and the mountain,and the refuge, and the cave,and the valley,and the land,and the sea,and the island,and the meadow where mention of God hath been made and His praise glorified.

-Bahá'u'lláh
-----------------------

Cree (#4152)

Neepawee steemoke, nedawee non say Mantou, keyooma ay cueseeheen keekag skayntag kaymee haystatak. Neepawee steemoke, mayquatchooma omah may quatska may swatsian aykooma kee ma skowsyooin, aykoomooma un toomaxion keeway yootsin.  Keyooma poko say Mantou mawiyuk gootak, aywee geehiac geeway gagoos dadegwak, weeah, poko enna kahtoe gahtsuk.

*I bear witness, O my God, that Thou hast created me to know Thee and to worship Thee. I testify, at this moment, to my powerlessness and to Thy might, to my poverty and to Thy wealth.
*There is none other God but Thee, the Help in Peril, the Self-Subsisting.

-Bahá'u'lláh
-----------------------

Gwich'in (#6851)

*"Blessed is the Spot" in the language of the Gwich'in First Nations.



BAHA'I EENJIT GIGIINJIK

Gwiizrii gwijuu'ee gwahtsii,
ts'at jii nakhwahzheh,
ts'at jii diikaiik'it,
ts'at jii diidrii,
ts'at ddhah,
ts'at galchiijaa,
ts'at nin an,
ts'at antl'at,
ts'at nanh,
ts'at chuu choo
ts'at njuu,
K'agwaadhat nijin nanh chyah gwaltsaii,
ts'at yinji'gwichil'ee ts'at ch'agwahdit.

-Bahá'u'lláh
-----------------------

Hul’qumi'num (#8005)

Xe Xe Tsitsulth siem xe xe uy un st’i’wi’ulth
Nilth nuw ‘uy’ nu slhexun. 
Heqw’maat thu Tsisulth siem nilth ni nu uy nu slexun 
X exe Tsisulth siem yath ch o yu almutsthamsh 
Thu uy un shqwalawun a thun xe xe st’i’wi’ulh 
Nilth ni nu Tsowtun i a tu nu tumuhw. 
i thu xe xe shnii’s kwu Tsisulth siem. 
O thu-it muqw’stem ni statulstuhwus, nuwu 
Xe xe Tsisulth siem. 

Thy name is my healing, O my God, and remembrance of Thee is my remedy.  Nearness to Thee is my hope, and love for Thee is my companion.  Thy mercy to me is my healing and my succor in both this world and the world to come.  Thou, verily, art the All-Bountiful, the All-Knowing, the All-Wise.

-Bahá'u'lláh
-----------------------

Hul’qumi'num (#8004)

Nuts’amat
Xe’xe’ Tsitsulh Siem
Xe’xe’ Tsitsulh Siem 
Nuts’amaat stuhw thun Shhwyaayus ‘us ‘o’yuhuy’thut tho’ne’ulh u’thu ni’ ‘un yu syaayustuhw
Yath’o’tl’ulim’s ‘eelhtun ‘u tu xexe’ ni ‘un yu Syaayustuhw
Ts’ewut kwu-elh tso’ na’ulh timut kw-elh tu shqwaluwuns ‘eelhtun ‘o’ Tsitsulh Siem 
Kwus yu Ku’amkw’umstuhw tu shqwaluwuns ‘eelhtun ‘u tu ni ‘un yu syaayustuhw
O Tsitsulh Siem ‘uw-wu ch kwu-elh kwukwe’tuhw ‘eelhtun 
Yath kwu-elh ‘o’ yu stth’etth’uqw’stuw thun’ xexe’ huy’qwoon 
Kws’o’yu ‘iyus ul’ ‘eelhtun kwus ni’u tu tthe’eles ‘eelthun 
Ts’ow’tuns thu Tsitsulh Siem 
Swe’s ‘eelhtun tho Tsitsulh Siem. 

O my God!  O my God!  Unite the hearts of Thy servants, and reveal to them Thy great purpose.  May they follow Thy commandments and abide in Thy law.  Help them, O God, in their endeavor, and grant them strength to serve Thee.  O God!  Leave them not to themselves, but guide their steps by the light of Thy knowledge, and cheer their hearts by Thy love.  Verily, Thou art their Helper and their Lord.

-Bahá'u'lláh
-----------------------

Iroquois (#4158)

Sah-sén-na ne se-wa-kie-wen-tá-kwa O a-ge-Ni-yo, ta-non, ji-kon-yeh-ya-ráh-kwa ne a-ke-nonh-kwa-i-ken. Ak-ta ni-séh-ke ne na-ke-rha-rá-je-ra ta-non ne a-kwa-wen skah-ne Te-te-ni-yah-se-há-tíe. Sen-ten-ni-ten-réh-se-ra 
i-ih-neh, ne wa-ke-jhen-tha ta-nón ó-ni ne-eh a-tie-na-wa-séh-je-ra te-tśia-ron ne-ken yon-wen-jía-te ta-non noh-ya-tá-we non-kwa-na-ke-rah-se-ra. Ih-se, wáh-ih ne Se-ya-wis-kó-wa non-kwe-hó-kon, A-kwé-kon Sa-te-rién-ta-re, ó-ni Sat-thok-ha-kó-wa.
 
*Thy name is my healing, O my God, and remembrance of Thee is my remedy. Nearness to Thee is my hope, and love for Thee is my companion. Thy mercy to me is my healing and my succour in both this world and the world to come. Thou, verily, art the All-Bountiful, the All-Knowing, the All-Wise.

-Bahá'u'lláh
-----------------------

Iroquois (#4157)

Yo-tás-kat ka-non-ni-yo-kweń-ra-re noń-kwe ji-ka-non-so-te ó-ni ji-ye-ná-ke-re-ó-ni ji-non ni-ka-na-do-wá-nen-ó -ni ne a-wéh-ri ó-ni ne ji-yo-noń-te, o-ni ji-yon-tah-seh-tá-kwa ó-ni ne on-wen-jió-kon, ó-ni ji-te-yo-non-to-kenh-shon, o-ni ne on-wen-jia-ke ó-ni ne ka-nia-ta-ra-ke-kó-wa, ó-ni ne ji-ka-wéh-no-te-ó-ni ne ji-ka-hén-ta-yen a-kwá ji-ók-non ni-hon-wá-na-tons ne Ni-yo ó-ni Ra-oh-ren-sa-ron-je-ra Ka-rih-ho-wa-náh-ton.

*Blessed is the spot, and the house, and the place, and the city, and the heart, and the mountain, and the refuge, and the cave, and the valley, and the land, and the sea, and the island, and the meadow where mention of God hath been made, and His praise glorified.

-Bahá'u'lláh
-----------------------

Iroquois (#4159)

Ka-en-keń na-kó-ren ne én-na-ya-ko-wké-nion ne éh-ren a-ye há-wih-te ne wen-do-réh-shon ji-ni-ho-gwé-nion ne Ni-yo! Se-weń-ron Ron-wa-sen-na-yen-ek Ni-yo! Ra-hon-ha ne Ni-yo! A-gwé-gon ron-was-yoh-ten-seh ta-non a-gwé-gon ra-ti-kwe-niéns-thane Ra-ho-wén-na.

*Is there any Remover of difficulties save God? Say: Praised be God! He is God! All are His servants, and all abide by His bidding!

-The Báb
-----------------------

Mi'kmaq (#4162)

O NISKAMINU! O NISKAMINU! MAWA’TU UKKAMLAMUNWAL KTLUKOWINUMK, AQQ KINUA’TU TAN TELIESPE’K TA’N KETU’TLA’TEKEN WIJE’MI’TIJ KJIKINA’MATINEWE’L AQQ KTLAMSUMUTITIJ
KKLUSUAQNML. APOQNMU, O NISKAM, TAN TELUKTMI’TIJ AQQ ML’KINEWA’L UJIT LUKOWLINEW. O NISKAM, MUK LIAMAW, AJIW NIKANAWTI’KEW WASOQNIKEWJIK KKINA’MATNEWEYMK AQQ WULKWIJA’TU UKKAMLAMUNUAL UJIT TAN TELI KKSALUEN. KETLEWE’K KI’L NUJI APOQNMAJIK  QQ
KJISAQMAWIN.

*O my God! O my God! Unite the hearts of Thy servants, and reveal to them Thy great purpose. May they follow Thy commandments and abide in Thy law. Help them, O God, in their endeavour, and grant them strength to serve Thee.  O God! Leave them not to themselves, but guide their steps by the light of Thy knowledge, and cheer their hearts by Thy love. Verily, Thou art their helper and their Lord.

-`Abdu'l-Bahá
-----------------------

Mohawk (#4163)

Wa-geh-ni-wha-gwa-risi, Ook Nkyo, Neh Ihse dá-ká-dis-son ne á-gon/yen-dé-rih-hok ta-non dá-gon-non-whc-ra-don-sek. wá-geh-ri-wha-oi-rot, nook-non-wa, ji-niah-teh-geh-suts-teh ta-non Ihse, ji-ni-seh-sots-tens-seh-ro-waneh, ji-ni-wá-ki-don ta-non ji-ni-sah-gwo-nya-ts-nen. Ihya-gonega oya ne niyo néok Ihse, ne-gah-yeh-na-wa-tsérá neh-yo-da-ri-hok ne-ihse sa-ri-wha-gwa-noh.

*I bear witness, O my God, that Thou hast created me to know Thee and to worship Thee. I testify, at this moment, to my powerlessness and to Thy might, to my poverty and to Thy wealth.
*There is none other God but Thee, the Help in Peril, the Self-Subsisting.

-Bahá'u'lláh
-----------------------

Northern Tutchone (#6852)

*(Na  Ité ithui, ethui ninghinta sothan eyínjyái Hutsha-dun, itsua, iney, imiua, ijya:
* Blessed is the Spot


Ninghinta Sothan Jaül

Ninghinta sothan jaül,
 na ku, na jaül, na kashee,
Na etsi, 
na dhawe, 
so-aji, nund ninachi,
Na unclout, 
na nünd, 
mun sa'cho, 
chui, 
tl'ok caüa
Jáüa úzhi Ilé ilsi, 
Ilé uhuaná sulhan.

-Bahá'u'lláh
-----------------------

Oneida (#4172)

yodásgats ji? yojisdóhgwale? kale? ji nú niganuhzode?, kale ji? ganådáyΛ? okale?n awéli, okuni ji? yonudényu, okuni jinú niyudahzehdákwa, okale? ji? yocdΛhlagálΛt, okunín ohluwagúsu?, okalé ji? yuhw Λjadé, okunín ji? ganyadále? okale ji? gahwénode? oakle ji? gahΛdáyΛ? ji? nu ne? lawΛniyó luwatlolí okuni? luwahzΛnowanáta?, okale?
luwaya?dadelisduh

*Blessed is the spot, and the house, and the place, and the city, and the heart, and the mountain, and the refuge, and the cave, and the valley, and the land, and the sea, and the island, and the meadow where mention of God hath been made, and His praise glorified.

-Bahá'u'lláh
-----------------------

Oneida (#4173)

gayΛgΛ ne? elΛ ayódyehde ne?n ga?nigulhaláksla?, deheja? dugóhdak lawΛniyo jilú ecΛnowánat loyanél laulhá ne?n loyanel. agwegú laulhá laonhácli? agwegú uni luwáswanst ji? nugwá ne?n laolihwadog Λhdi.

*Is there any Remover of difficulties save God? Say: Praised be God! He is God! All are His servants, and all abide by His bidding!.

-The Báb
-----------------------

Schuswap (#6859)

*The Short Obligatory Prayer in the Schuswap Language


Tqeltk-kukwpi7 tk'wem7`i7plentsme
es Kuk'lentsemc es tselxmsts`in
ell es xeymstsin
Me7 lex`e'yents`utst-ken pyin
ren sqwenqw`eqwnt ell re newi7
xyum re7 sxex`e7
Ta7 k swets tsukw re newi7
Tqeltk K`ukwpi7 tikwemt`us re
skn`uncwentsemc e m-qwenqwent wiwelc-wen
Xex`e7-k w7ec re yucwmens-tsutucw

-Bahá'u'lláh
-----------------------

Schuswap (#6858)

*O God Guide Me (in the Shuswap Language)


Tqeltk  K`ukwpi7  ts`utse`m,ects,me yucwm`imentsmeKn`uncwentsme es xenw`ewenes ts`etkwen re s7i7llcwre cucuw`ell t's`ilemte xyum te sek`usen't

-`Abdu'l-Bahá
-----------------------

Schuswap (#4146)

Tqeltk K`ukwpi7 ts`utse`m,ects,me yucwm`imentsmeKn`uncwentsme es xenw`ewenes ts`etkwen re s7i7llcwre cucuw`ell t's`ilemte xyum te sek`usen't

*O God, guide me, protect me, make of me a shining lamp and a brilliant star.  Thou art the Mighty and the Powerful.

-`Abdu'l-Bahá
-----------------------

Sliammon (#4147)

Oh kw shet hegus, Poleset toh nehs, kweh eh sheet, hega tah ah yehs, nehs klumes, nehs tah kluk kweh ahs, hega tah t'akt, hega tah tapas, hega tah sapet, hega tah geejah, hega tah cheh, hega tah kwuthys, kw ty ty nigit nons kw shet hegus.  Yeech kw cheh hum. Hega tah nisheeyeok, helh awh nehs. 

*Blessed is the spot,and the house,and the place,and the city,and the heart,and the mountain,and the refuge, and the cave,and the valley,and the land,and the sea,and the island,and the meadow where mention of God hath been made and His praise glorified.

-Bahá'u'lláh
-----------------------

Sm’algyax (#4137)

O Miyaani Da'a'ntgi Lusndaamti sü gugweelksm laawksi ada so goy'p'm biyaalsi.and Nüün gu daanmsgit di£ na gatgyedn.        

     
 
*O God, Guide me protect me make of me a shining lamp and a brilliant star. Thou art the Mighty  And the Powerful.

-`Abdu'l-Bahá
-----------------------

Smalgyax-Tsimshian (#6856)

*"O God, Guide Me" in Sm'algyax, the language of the Tsimshian Peoples.

O Miyaani               
Da'a'ntgi               
Lusndaamti              
sü gugweelksm laawksi   
ada so goy'p'm biyaalsi.and  
Nüün gu daanmsgit        
di£ na gatgyedn

-Bahá'u'lláh
-----------------------

Stolo Shxweli Halqemeylem (#6853)

*The prayer "Blessed is the Spot"  in Stó:lõ Shxweli Halq'eméylem, the language of the Soowahlie People.


Le plist te shxweli      
Qas te lalem             
Qas te shxweli           
Qas te tówel            
Qas te th'ale           
Qas te smelmalt         
Qas shxwelis eyolemthét 
Qas te siyótkõwel       
Qas te spelhqél         
Qas te téméxw           
Qas te kw'otl'kwa       
Qas te tl'chá:s         
Qas te spelhqél         

Shxwelis kwes qwelesem te chichelk Siyam shxwelis seys kwes thelhílem

-Bahá'u'lláh
-----------------------

Stolo Shxweli Halqemeylem (#6857)

* Stó:lõ Shxweli Halq'eméylem, the language of the Soowahlie People

*O God Guide Me


O Chilchelh Siyam, kwelachesthoyx Xyolhmethoyx Tawet te slaxets tel th'ale Qas thehiyeththoyx ste's te p'alq'em kwosel Lewe, kw'omkw'em Tsetselo eyem Siyam

-`Abdu'l-Bahá
-----------------------

Thompson (#6855)

*Short Obligatory Prayer

As kw'áñsna ta ts'íya wus ha7 szaytn, Olh xa7 lh Kwúkwpi7 lhn skáts'za7, áwi7 ta7s ha7wís tsutsámxw.
A a7 s-hakstsín as tsutána ta ts'íya wus aslhk'emtayp pilaxentsút kn ts7aylh áwi7 ta támas
tá7a han szugwzúgwt, ta ts'íya wus ha skwankwánt ta tákmus ha7 szugwzugwt.

 Táwi7 ta7 xwúytsu7h-kwúkwpi7 tlu tsukw ha7wi, ta Sknúxwatip, tatá7a sentsukwmina ta7 wa7áx tlu7 tsukw ha7wi.

 

I bear witness, O my God, that Thou has created me to know Thee and to worship Thee. I testify at this moment to my powerlessness and to Thy might, to my poverty and to Thy wealth.
There is none other God but Thee, the Help in Peril, the Self-subsisting.

-Bahá'u'lláh
-----------------------

Tla'amin Nation (#6854)

*"Blessed is the Spot"   in the Sliammon Language

Oh kw shet hegus

Poleset toh nehs
kweh eh sheet
hega tah ah yehs,
nehs klumes,
nehs tah kluk kweh nahs,
hega tah t'akt,
hega tah tapas,
hega tah sapet,
hega tah geejah,
hega tah cheh,
hega tah kwuthys,
kw ty ty nigit nons kw shet hegus.
Yeech kw cheh hum.
Hega tah nisheeyeok,
helh awh nehs.

-Bahá'u'lláh
-----------------------

